Tuesday, November 3, 2009

Reflecciones de Margaret del Día de Muertos...con video! Margaret´s reflections on Day of the Dead...with video!



Desde que llegué a California hace tres años comencé a sentir más conexión con la cultura Latinoamericana. Tuve la oportunidad de vivir la tradicional celebración del 2 de Noviembre, el día de los muertos. Siempre me impresionó la belleza, el color y el alegre espíritu con el que se celebra esta tradición que honra a los que han muerto. Anteriormente había visto lo mágico de este día: los altares destellantes con velas, flores de cempasúchil, calaveritas de azúcar, calaveras de papel mache, fotografías de familiares y amigos difuntos, el sonido de la música mientras se disfruta el olor y sabor de unos ricos tamales y pozole; los niños corriendo con sus caritas pintadas de calavera. Pero en realidad nunca había tenido la oportunidad de vivir la experiencia desde dentro, todos los preparativos y la organización que implica para crear este ambiente mágico… hasta este año. Lo que más me impresionó es lo mucho que se involucra la comunidad para hacer posible este día.


Por medio de la Secretaria de Cultura, Manuel recibió una cantidad de dinero que fue destinado para impartir talleres artesanales alusivos al día de muertos. Niños, adolescentes, jóvenes y adultos aprendieron a elaborar calaveritas de azúcar y de papel mache, flores de papel, el tradicional papel picado. Nos reunimos semanalmente con un grupo de personas del pueblo en Casa Colibrí para organizar y preparar el festival. La maestra María Cibrian cosió los vestidos y las madres de las niñas los pintaron a mano con diseños que simbolizan tierra, agua y animales, quedaron hermosos. Doña Cuca elaboró 100 faroles para la procesión reciclando botellas de plástico y los niños ayudaron en la decoración de los mismos. Teníamos tanta albahaca en la huerta que con la parte que quedó de las botellas hicimos pequeñas macetas donde la trasplantamos y la regalamos.

Durante la mañana del día del festival, los estudiantes de secundaria de Manuel ayudaron a decorar la plaza con más de mil pliegos de papel picado, la plaza y el altar lucían espectacular. Al ponerse el sol, comenzó la procesión desde el panteón hasta la plaza acompañada de flores y velas, cantando y rezando. Los maestros de ceremonias adecuadamente ataviados de la catrina y el catrín, dirigieron el festival. Ambos lucían como sacados de esas litografías del artista mexicano Guadalupe Posada. El festival en sí, reflejó la diversidad y creatividad de chicos y grandes. El mariachi de la localidad deleitó a la audiencia arrancando suspiros y animando a otros a cantar. Otras señoras que toman clases de baile en la casa de la cultura también se presentaron con una bella estampa de Nuevo León. Algunos estudiantes de secundaria presentaron una divertida obra de teatro alusiva al día de muertos. Otros jóvenes artistas creyeron conveniente hacer homenaje a Michael Jackson cantando y bailando al ritmo de ¨Thriller¨ que fue muy aclamado por el público. Una de las presentaciones más aplaudidas fueron los pequeños bailarines de Manuel quienes al ritmo de Sinaloa arrancaron silbidos, gritos y porras. (Ver video abajo) Indudablemente los más populares de la noche fueron los ¨viejitos¨. Esta tradicional danza del estado de Michoacán en la que los bailarines se visten con mascaras de viejitos y bailan con bastones tal y como si fueran ancianos, arrancó aplausos de toda la multitud que pedían a gritos; otra, otra, otra… y aunque no lo crean ¡Yo fui la viejita! Esto fue verdaderamente una bonita experiencia. Finalmente, Manuel subió al escenario para agradecer la participación de todos y cerrar el evento. Fueron entregados reconocimientos a las personas que de alguna forma u otra hicieron posible el festival. La gente se quedó un buen rato, disfrutando de los antojitos mexicanos, la convivencia, comentando lo bien que se la pasaron y expresando su deseo de volvernos a ver el próximo año… primeramente Dios.

Estoy muy agradecida por la oportunidad que tuve de vivir desde cerca este festival y todo lo que conlleva el hacerlo posible. El haber visto como una comunidad se organiza y trabajan juntos para mantener sus tradiciones y no dejarlas morir a la vez que se renueva la manera en que lo hacen.



Since moving to California three years ago and becoming increasingly connected to Latino culture, I´ve had the chance to experience the traditional celebration on November 2, Day of the Dead. I´ve always been struck by the beauty, color, and vibrant spirit that revolves around a day dedicated to those who have died. In the past I´ve experienced the magic of the day: altars brimming with candles, marigolds, sugar skulls, decorated skeletons, and pictures of loved ones who have passed; listening to live music while inhaling the smells of tamales and posole; the energy of kids running around with faces painted as skulls. But I never had the chance to experience all the preparation and planning that goes into creating all that magic…until this year. And what struck me the most was just how much community involvement was spurred in order to make this day possible.


Manuel received a grant which allowed him to hold several workshops on how to make all the traditional crafts associated with Day of the Dead. Folks from town made sugar skulls, paper mache skeletons, paper flowers, and papel picado (beautifully designed ¨cut paper¨). We held weekly meetings in the house to prepare the logistics of stage and sound for the music and dancing that would be performed in the main plaza. A friend made the dresses for Manuel´s folklorico dancers and the dancers´ mothers got together to hand paint each dress, using the stencils Manuel designed and cut symbolizing earth, water, and animal life. Another friend cut 100 Coke bottles in half and used papel picado to decorate the top halves to be used as candle holders. (We later used the bottom halves as temporary planters when giving away the basil plants that were taking over the garden.)


The morning of the festival, some local students helped decorate the plaza with over a thousand sheets of papel picado and decorated the plaza´s main altar using the crafts made during the workshops. In the afternoon, we processed from the cemetery to the plaza holding candles, singing and praying along the way. The night festivities were hosted by our masters of ceremonies, the skeleton couple, El Catrín y La Catrina, La Catrina´s outfit being topped off with a splendidly decorated hat modeled from the original metalwork design by Guadalupe Posada. The performances reflected the diversity and creativity of the community: a local mariachi band performed while the crowd sang along to every song, some women from a dance class at the local community center performed with their teacher, some young people put on an original play, and other young people thought it was an appropriate year to perform an homage to Michael Jackson´s ¨Thriller.¨ It turned out to be one of everybody´s favorites. Hands down the highlight of the night was Manuel´s folklorico dancers, prompting whistles and cheers from the crowd. (See video below!) Following the children´s dances was a traditional dance called Danza de Los Viejitos, in which several men wore masks and the traditional clothes of old men, and yours truly was the old woman! We had to act like shaky old folks, hobbling around on canes in the midst of a choreographed dance…what an experience! Finally, Manuel appeared on stage to give final remarks and thank yous, awards were given to the performers, and the crowd continued to talk, eat, and mingle amongst the altars.


I´m extremely grateful for the chance to have experienced so much of what made up this day, to have witnessed so much community created; seeing cultural traditions passed on and made new.




video



Saturday, October 10, 2009

Actividades Recientes | Recent Activities

Nosotros (Manuel, Margaret, y Martin... puedes vivir a Casa Colibrí solamente si tu nombre comienza con la letra M) queremos compartir algunas de nuestras actividades más recientes.

We (Manuel, Margaret, and houseguest Martin...you can only live at Casa Colibrí if your name starts with M) wanted to share a few recent activies.



En el mes de Julio participamos en unos talleres de ecología para niños, en los cuales se les enseño a los pequeños que tipo de plantas, animales y rocas existen en el municipio al igual que otros recursos naturales. Don Braulio, un campesino de Hosto, dió una platica que fue de gran utilidad para todos. Manuel dió una pequeña charla donde se resaltó la importancia de cuidar el medio ambiente, el reciclado y no tirar basura.


In July, we participated in an ecological workshop for kids, exploring which plants, animals, rocks, and other natural resources can be found in our local area. One of the farmers, Don Braulio, gave a talk on Hostotipaquillo, and Manuel gave a lecture on littering, recycling, and being responsible with our trash when he saw one of the kids throw trash out the window.











































Un amigo Armando nos llevó a una cascada. De regreso, fue necesario subir por la pared del despeñadero que es muy enpinada. El nos sugirió que subieramos esa parte ¨con mucho valor.¨



Our friend Armando took us on a hike to a waterfall. On the way back, we hiked STRAIGHT UP the side of the fall. He advised to climb that part ¨with a lot of courage.¨




















































En Agosto tuvimos la oportunidad de ver la romería anual de Nuestra Señora del Favor, la patrona de Hostotipaquillo. La procesión pasó por nuestra casa y las fotos son desde el techo.




In August we got to view the annual procession of Nuestra Señora del Favor, the statue of the patroness of Hostotipaquillo. The procession went right past our house and the pictures are the view from the roof.

































































Un amigo Toño tiene una destileria de tequila orgánica y nos dió un tour. El tequila es hecho con el jugo de la fruta que parece una gran piña (una foto abajo) del agave (foto arriba). Él esta mostrandonos la fruta dulce, otro producto del agave. Como el tequila se produce de una planta dulce, según los expertos, es mejor tomarlo con comida dulce en vez de sal y limon. Él sugiere pedazos de naranja con canela molida como alternativa. Volviendo a la casa por La Ruta del Tequila, donde hay mucho agave sembrado, vimos una camión transportando la fruta que es la materia prima para hacer la bebida tradicional tan importante en este area y cultura.


Our friend Toño runs a small organic tequila dystilery in the nearby town of Tequila and gave us a tour. Tequila is produced from the juice of the pineapple-like fruit (pictured below) of the blue agave cactus (agave field pictured above). He´s pictured displaying the sweet fruit candy, another product of the agave. According to the expert, since agave is a sweet fruit, tequila should be taken with sweet things instead of the traditional salt and lime. He offers powdered cinnamon on orange slices as an alternative. On our way home, driving along Ruta del Tequila, where there are agave fields as far as you can see, we saw a truck transporting the raw goods to be produced into the traditional drink so important to this place and culture.























































¡Finalmente, acabamos de celebrar el segundo aniversario de Casa Colibrí con una misa y una fiesta! Fue una noche muy especial, con una homilía maravillosa con el Padre Rodolfo,mucha comida rica con buenos amigos, y para terminar, nuestra amiga Conchita nos deleitó con su voz increíble. ¡Estilo Chavela Vargas!

Finally, we recently celebrated the second anniversary of Casa Colibrí with a mass followed by a great party! Highlights were a wonderful homily by Father Rodolfo, good food and fellowship with friends, and last but not least, we were graced by our friend Conchita´s rousing voice and incredible singing. Eat your heart out Aretha!


































Wednesday, September 2, 2009

Bienvenidos! Welcome to our blog!

EL PRINCIPIO THE BEGINNING


El Trabajador Católico de Hostotipaquillo inició con la inquietud de responder a las necesidades de la vida rural en México y vivir en solidaridad con esta realidad. Inspirados en crear un mundo mejor, buscamos formar comunidad y construir el reino de Dios a través de los envangelios.
Aceptamos el llamado de Dios a trabajar por la paz en un mundo lleno de violencia, a servir a nuestro prójimo en un mundo de egoísmo, a vivir una vida sencilla en un mundo materialista. Reconocemos que el Creador nos ha encomendado su creación y es nuestra responsabilidad cuidarla por medio del respeto, reverencia, y amor para toda persona, cultura, y creación. Consideramos importante cultivar y cuidar la tierra, desde una perspectiva ecológica, ya que es un regalo de Dios que nos sustenta y sostiene.


The Hostotipaquillo Catholic Worker began with the desire to respond to the needs of rural life in Mexico and to live in solidarity with this reality. Inspired to create a better world, we seek to form community and build the kingdom of God as written in the gospels.

We accept God´s call to work for peace in a world filled with violence, to serve our neighbor in a world of rugged individualism, to live simply in a world of materialism. We recognize that the Creator has entrusted us with this world, and it´s our responsibility to care for it with respect, reverence, and love for all people, cultures, and all of creation. To that end, we place importance on making decisions with an environmental focus, and cultivating and caring for the land, as it is God´s gift that feeds and sustains us.




NUESTRA HISTORIA
OUR HISTORY
El Trabajador Católico fue fundado en 1933 en Nueva York por Peter Maurin y Dorothy Day como un movimiento laico. Los fundadores vivieron y trabajaron basados en la caridad que Jesucristo nos pide en el evangelio:
“Tuve hambre y ustedes me dieron de comer; tuve sed y ustedes me dieron de beber. Fui forastero y ustedes me recibieron en su casa. Anduve sin ropas y me vistieron. Estuve enfermo y fueron a visitarme. Estuve en la cárcel y me fueron a ver.ˮ (Mt 25 : 35-36) El Trabajador Católico anhela una comunidad sin violencia que no dependa de las instituciones para responder a las necesidades de los pobres y marginados. De ahí parte la necesidad de regresar a las “raicesˮ de una vida sencilla donde se resalten los valores comunitarios que aun se encuentran en la vida del campo y han sido tan rechazados por nuestra sociedad moderna.

Aunque la mayoría de las comunidades del Trabajador Católico han surgido en las ciudades, existen también algunas comunidades que se han enfocado en vivir los valores del Movimiento en un ambiente rural. De esta manera se busca propiciar un intercambio entre la realidad campesina y urbana. Decía Peter Maurin, “Necesitamos comunidades agricolas para transformar a los académicos en trabajadores y a los trabajadores en académicos.ˮ

The Catholic Worker was founded in 1933 in New York as a lay movement by Peter Maurin and Dorothy Day. Their life and work was based on Jesus’ teaching in the Gospel, “I was hungry and you gave me food; I was thirsty and you gave me drink. I was a stranger and you welcomed me. I was naked and you clothed me. I was sick and you cared for me. I was in prison and you visited me.” (Matt 25: 35-36) This work is realized today in a variety of ways, including houses of hospitality, soup kitchens, food and clothing distribution, and free clinics. The Catholic Worker aspires to be a community of nonviolence, remaining independent of institutions, in its efforts to respond to the needs of the poor and marginalized. This the founders called Christian personalism. To this end, we see the need to return to the “roots” of a simple life, adopting community values that are found in rural life and that have been so rejected by our modern society.

Although the majority of Catholic Worker communities have been established in cities, there also exists a tradition of farming communities, helping to create a bridge within the movement between the realities of rural and urban life. As Peter Maurin said, “we need farming communities in order to transform the scholars into workers and the workers into scholars.”



CASA COLIBRÍ HOY
CASA COLIBRÍ TODAY
Casa Colibrí se fundó en Hostotipaquillo el 25 de Agosto del 2007 por Manuel Hernandez y Jorge Manly. Forma parte de una red de casas hermanas de la comunidad del Trabajador Católico de Los Angeles, CA. Desde el principio, nuestro trabajo ha encarnado la filosofía del Trabajador Católico de ¨construir una nueva sociedad dentro del caparazón de la sociedad antigua.¨ Construimos la casa con nuestras propias manos, usando las ruinas de una casa de adobe de más de 200 años de antiguedad.
El vivir en una area rural, en un país empobrecido nos da oportunidad de ver lo que nos rodea con otros ojos. Los recursos, materiales, ropa, utensilios, y otros objetos se ven con valor y no como basura. Por ello creemos y valoramos el uso y reuso de las cosas y reciclamos todo lo que nos sea posible. Vemos un gran contraste con el estilo de vida de los paises ricos donde se desperdicia tanto. Creemos que no es sólo cuestion económica y ecologica, sino que nos da un sentido de independencía encontra del consumerismo y las grandes corporaciones.
El vivir y trabajar en una zona campesina también le da un significado especial a la frase: ¨Danos hoy nuestro pan de cada día¨ Durante la semana deshierbamos la hortaliza, preparamos la tierra, recogemos los huevos y cosechamos los vegetales que usamos para las comidas de cada día. Después de la comida damos la bienvenida a niños y adultos en nuestra casa para impartir clases de inglés. También participamos en la Casa de la Cultura con clases de Baile Folklórico y arte.

Estamos conscientes de lo necesario que es construir comunidad, por ello, oramos juntos, tenemos mesas redondas, liturgias y la celebración de la Misa. De esta manera buscamos compartir las alegrías y tristezas y a su vez renovar nuestro compromiso de acrecentar la fe en el caminar diario.
Aunque lo que Casa Colibrí puede ser en un futuro nos rebasa, creemos que la manera en la que una comunidad crece es de forma natural y orgánica. Vemos la necesidad de integrarnos y crear lazos con la gente que nos rodea y aprender de las experiencias y sabiduría de la gente aquí en Hosto. Sabemos que esto se dará de forma natural y sin forzar las cosas, entendiendo que la verdadera transformación se crea poco a poco y únicamente con la bendición de la gracia de Dios. Dorothy Day dijo: ¨No estamos llamados a ser exitosos sino a actuar con fe¨.
Además de nuestro deseo de integrarnos más con la gente del pueblo aquí en Hosto, nuestra visión también incluye el construir el segundo piso para poder recibir a voluntarios y huéspedes. Poco a poco esperamos desarrollar más la hortaliza buscando ser más autosuficientes desde una perspectiva orgánica, incluyendo actividades como: elaboración de composta, abonos orgánicos, conservas de frutas y vegetales, un pequeño vivero para compartir con la gente, expandir el gallinero para la producción de huevo. En un futuro criar chivas y ¡tal vez una vaca!

Nuestro propósito a largo plazo es el poder realizar algunas de estas actividades con gente y campesinos del pueblo para crear cooperativas. También soñamos con crear un taller de cerámica usando recursos y arcilla local, para lo cual se necesita construir un horno de altas temperaturas.
Por supuesto que no podremos hacer todo esto solos, dependemos de las oraciones y el apoyo moral de familiares y amigos. Si te gustaría participar, contribuir o visitar Casa Colibrí, por favor comunícate con Manuel. Gracias por tomarte el tiempo de visitar nuestro Blog y no olvides visitarnos nuevamente en un futuro donde podrás ver nuevas historias y fotos.
Casa Colibrí was founded in Hostotipaquillo by Manuel Hernandez and Jorge Manly on August 25, 2007 as part of a network of sister houses of the Los Angeles Catholic Worker. We consider our highest priority to live a simple life in light of the gospels. To this end, we see the need to work with our hands, learn new skills, and apply them to daily life.

From the beginning, our work has brought to life the Catholic Worker philosophy of “building a new society in the shell of the old.” We built this very house with our own hands using the foundation and skeletal structure of a 200 year old casa de adobe. Living in a rural area, in an impoverished country, lends to an enlightened culture of regarding our surroundings with value rather than as waste or junk. Appliances, materials, clothes, and other objects get fixed and reused, in sharp contrast to the U.S. culture of the perceived need to throw out the old and buy new. The effects are not only economic and environmental, they also produce a sense of empowerment and independence from corporations.

Working and living on a farm also lends new meaning to the words, “give us this day our daily bread.” In a typical day, we will weed the garden, gather the eggs and harvest the vegetables that we will use in our meals that day. After lunch, we welcome children and adults into the house for English classes, as well as lead dance classes and art workshops at the local community center. Aware that community is what sustains us, we come together regularly for prayer, round table discussions, and liturgy, in order to share our joys and sorrows, and renew our commitment to our faith journey.

While the vision of what Casa Colibrí could be in the future far exceeds the current reality, we believe that the proper way for a community to grow is naturally and organically. We see a more integrated relationship with the larger community and increased friendship, participation, and wisdom from the people of “Hosto.” But it is not our duty to force this dynamic and we understand that true transformation and community is built slowly and only with the blessings of grace. As Dorothy Day said, “we are called not to be successful, but to be faithful.” In addition to integrating more into the larger community, our visions include: building a second floor to the house to welcome more guests and volunteers; expanding the farm, compost pile, and beginning a canning and preserving project; creating a community nursery for folks who would like to start their own backyard farms; and acquiring more chickens and possibly a few goats or
even a cow! Long-term goals include expanding the canning project into a cottage
industry/cooperative, and acquiring a kiln to teach classes in ceramics and eventually create a ceramics cottage industry/cooperative.
We cannot do this work alone. We depend on the moral support and prayers of friends and family, in addition to the financial support of the Los Angeles Catholic Worker. Please keep our humble community in your thoughts and prayers. If you would like to make a contribution or are interested in visiting and lending a hand, please contact Manuel. Thank you for taking the time to visit this blog and please keep visiting for more stories and pictures.